Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Comme une bouteille à la mer
25 juillet 2010

Felipe

Quisiste desanudar

Nuestros lienzos

Para poder ablandar

Tu amor yerto,

Y no escribir

Ni compartir

Nuestros ecos.

Ya esconder

Hasta perder

Los ensueños.

Así me quedó añorar

Mucho tiempo

El poderte contemplar

En tus versos,

No disfrutar,

No más gozar

De su cielo…

Sólo llorar,

Culpa borrar

Con mis textos.

Por fin ya para mí estás

Como muerto.

¿Por qué, dime, esta amistad

Y su duelo?

Vive mejor

El corazón

Sin aprietos…

¡No prohibir

Alma febril

Como fuego!

Felipe, quiero olvidar

De ti el miedo,

La vergüenza reventar,

Y el aliento

Sentir volar

Y regresar

Como el viento

Primaveral

Y estival

Y ligero.

Traduction

Tu as voulu dénouer

Nos liens

Pour pouvoir attendrir

Ton rigide amour,

Ne plus écrire

Ni partager

Nos échos.

Maintenant cacher

Jusqu'à les perdre

les rêveries.

Ainsi j’ai dû regretter

Très longtemps

De pouvoir te contempler

Dans tes vers,

Ne pas profiter,

Ne plus jouir

De leur ciel…

Seulement pleurer,

Effacer la culpabilité

Avec mes textes.

Enfin tu es maintenant pour moi

Comme mort.

Pourquoi, dis-moi, cette amitié

Et son deuil ?

Vit mieux

Le cœur

Sans embarras…

Ne pas interdire

Âme fébrile

Comme le feu !

Felipe, je veux oublier

La peur de toi,

Crever la honte,

Sentir voler

Et revenir

Le souffle

Comme le vent

Printanier

Et estival

Et libre.

Publicité
Commentaires
M
Merci de ta visite, Balila. <br /> <br /> Amitiés,<br /> Béa
B
C'est très émouvant, Béa...
Publicité
Comme une bouteille à la mer
Publicité